Nasıl Tercüman Olunur?
Bir tercüman en az iki dilde akıcılık gerektiren sözlü veya imzalı kelimeleri bir dilden diğerine çevirir. Tercümanlar, uzmanlık alanlarına bağlı olarak yabancı dilleri İşaret Dilini çevirebilir. Tercümanlar, sağlık ve akademik ortamlar gibi çeşitli endüstrilerde çalışırlar. Seyahat söz konusu olabilir ve sözlü çeviri, bir tercüman varlığında bile hızlı bir şekilde devam eden iletişimcilerle stresli hale gelebilir.
Kariyer Gereksinimleri
Adım 1: Lisans Derecesi Kazanın
Tercüman olmak için, genellikle bir lisans derecesi gereklidir. Yabancı dilde bir ana dal zorunlu değildir, ancak bu olası bir yoldur. En önemli şey, lisans programının sonunda en az iki dilde akıcı olmaktır.
Başarı İpuçları:
Aday tercümanlar sahada ilk elden tecrübe kazanmak için gönüllülükten yararlanabilirler. Hastaneler, kuruluşlar ve şirketler bazen amatör çevirmenlerin hizmetlerine gönüllü olmaları için fırsatlara sahiptir. Bunun gibi fırsatlar, istekli tercümanlara becerilerini bileme yeteneği kazandırmakla kalmaz, aynı zamanda mezunlara iş başvurusunda bulunurken tercümanlara da avantaj sağlayabilir.
Yurtdışı eğitim fırsatlarından yararlanın. Bazı kolejler ve üniversiteler öğrencilere yurtdışında eğitim seçenekleri sunmaktadır. Böyle bir fırsattan yararlanmak, yerli konuşmacılar etrafında bir dil öğrenmeye devam etme şansı vererek, istekli tercümanlara fayda sağlayabilir.
Bir stajı tamamlayın. Okullar genellikle muhtemel tercümanlara staj imkânı sunar. Bu staj, stajın tamamlandığı kuruma bağlı olarak ödenebilir veya ödenmeyebilir. Staja katılmak, tercümanların mezun olduktan sonra iş bulmalarına yardımcı olmak için iş deneyimi olarak kullanılabilir.
Adım 2: Resmi Tercüman Eğitimine Katılın
Birçok üniversite tercüman olmak isteyen öğrencilere resmi eğitim sunmaktadır. Üniversitelerin bazıları, özellikle tercüman hazırlığına odaklanan sertifika veya ön lisans programları sunmaktadır. Alana bağlı olarak, işverenler aracılığıyla da eğitim verilebilir. Örneğin, mahkeme ve tıp tercümanları iş başında eğitim alacaktır. Ek tercüman eğitimi, kapsamlı saha çalışması saatleri ve ilgilendiğiniz alanda stajyerlik gerektirebilir.
- Adım: Tercüman Testi Yapın
Tercümanlar gönüllü testler yaparak dil yeterliliklerini gösterebilirler. Testler bir kimlik bilgisi olarak nitelendirilmese bile, olası bir tercümanın önemli bir beceriye sahip olup olmadığını ve bir özgeçmişte olması yararlı olabilir. Mahkeme tercümesi gibi bazı tercümanlık biçimleri için sertifika alınması gerekebilir.
- Adım: Eğitime Devam Edin
Profesyonel tercümanlar için çeşitli sürekli eğitim seçenekleri mevcuttur. Sürekli eğitim, tercümanların kişisel sunum veya grafik tasarım gibi belirli alanlarda deneyim ve hatta sertifika vererek kariyerlerinde ilerlemelerine yardımcı olabilir; ek becerilere sahip olmak tercümanların daha fazla sorumlulukla iş olanakları almalarına izin verebilir.
- Adım: Belirli Bir Sektörü Hedefleyin ve Sektöre Özgü Terimleri Öğrenin
Bir dilde akıcı konuştuktan sonra, çalışmak istediğiniz alan için sektöre özgü terimleri de hedeflemek istersiniz. Sadece akıcı olmak her zaman tercüme etmeniz gereken ilgili terminolojiyi sağlamaz, bu nedenle sektöre özgü terminolojiye biraz daha odaklanmanız gerekir.
Örneğin, tıpta, ticarette, devlette veya eğitimde özellikle gerekli olan kelimeleri incelemeyi düşünebilirsiniz. Bunu yapmanın birkaç yolu vardır.
Özel ilgi alanınızı zaten biliyorsanız, İngilizcedeki önemli terimlerin bir listesini hazırlamayı düşünebilirsiniz. Ardından, çevirmek istediğiniz dilde eşdeğer kelime kelimelerini arayabilir ve inceleyebilirsiniz.
- Adım: Bilgisayar Becerilerinizi Geliştirin
Birçok çeviri belirli bilgisayar programlarının kullanılmasını gerektirir. Bu, çeviri sürecini daha hızlı ve daha verimli kılmak içindir.
- Adım: Biraz Tecrübe Edinin
Tercüme ve diğer kariyer alanlarının acımasız ironilerinden biri, çoğu işi elde etmek için, sahada bir iş deneyimine ihtiyaç duymanız ve sizi bir muamma ile bırakmanızdır.
Yeminli Tercüman Olmak için Gerekli Şartlar Nelerdir?
Bir kişinin Yeminli Tercüman olabilmesi için Türkiye Cumhuriyeti vatandaşı olması gerekir. Ayrıca sabıka kaydının olmaması gerekmektedir. Bunun Yanında lisans, yüksek lisans veya doktora diplomasına sahip olmalıdır. Profesyonel bir çevirmen çevirinin bilgisini ve anlamını anlayabilmeli, özümseyebilmeli ve yeniden üretebilmeli ve hepsini doğal olarak yapabilmelidir. İşte profesyonel bir çevirmen olmak için gerekenlere hızlı bir bakış.
Çevirmen olmak için en az iki dil bilmeniz gerekir. Profesyonel çevirmenlerinizin çoğu dörtten fazla dili tercüme etmez. Dörtten fazla dil varsa ve bu dilleri pratik yapmak ve ustalaşmak zaman almaya başlayacaktır. Bir üniversite derecesi zorunludur, ancak belirli bir dilde bir derece gerekli değildir. Farklı bir alanda yeterlilik veya deneyime sahip olmak ve lisansüstü dil eğitimi ile takip ettiğinizde daha da faydalıdır. Dil kombinasyonlarınızı seçerken aynı zamanda ülkelerin kültürlerini ve geleneklerini de öğrenmeyi düşünün. Bunu yurtdışına seyahat ederek ve kendinizi dil ve kültüre sokarak yapabilirsiniz. Çoğu üniversite yurtdışında bir dönem için derecenize kredi verecektir. İlk elden deneyimin yerini tutamaz.
Eğitiminizi tamamladıktan ve başlangıç ekipmanınızı satın aldıktan sonra, o profesyonel çeviri işini bulmanın zamanı geldi.
Yeminli Tercüman olabilmek için; Noter, tercümanın çevireceği dili bildiğini ispatlayan belgeyi görüp, doğruluğundan emin olduktan sonra tercüman ile noter yemin zaptı imzalanır. Yeminli bir tercümanın birden fazla noterde yemin zaptı bulunabilir.