Yeminli tercüme, yeminli bir çevirmen tarafından resmi olarak imzalanan ve damgalanan ve çevirinin doğruluğunu kanıtlayan çevirmen ifadesi eşliğinde yapılan bir çeviridir. Akredite tercümanlar ülkeye göre farklı resmi isimlerle bilinmektedir.
Ülkemizde Noterler Birliğine bağlı herhangi bir noterde yemin ederek yeminli tercüman olunur. Bu şartlara uygun bir tercüman tarafından tercüme edilmiş, kaşelenmiş ve imzalanmış evrakların çevirisine Yeminli Tercüme denir. Bu çeviriler ülkemizde tüm resmi makamlar tarafından kabul edilmese de bazı resmî kurumlar tarafından kabul edilmektedir. Bazı kurumlar ise buna ek olarak noter tasdikli çeviri ve apostil tasdikli çeviri istemektedir.
Uzman Çevirmenler ve Tercümanlar
Yeminli tercümanlar dilbilim, terminoloji ve mevzuat konularında çok fazla bilgili olması gerekmektedir. Bu çeviriler belirli bir etik kurallara ve kesin kurallara uyması gereklidir.
Yeminli tercümanlar genellikle diploma yeminli çevirisi, transkript yeminli çevirisi, sağlık raporu çevirisi, pasaport çevirisi, vekaletname çevirisi, ihale belgeleri vb. resmî belgeler çevirmektedirler.
Yeminli tercüme, yeminli bir tercüman tarafından imzalanıp mühürlendiği sürece normal bir çeviriden farklıdır ve bu sebeple yetkililer tarafından resmi statüye sahip olduğu kabul edilir. Ayrıca, yeminli tercümanlar, çevirmen tarafından imzalanmaları ve damgalanmaları gerektiği için yalnızca basılı kopyalarda sağlanabilir. Ancak, orijinal belgeler herhangi bir biçimde (e-posta, faks vb.) iletilebilir.
Yeminli çeviriler yeminli bir çevirmenin imzasını ve mührünü içermelidir:
İmza: Bay/Bayan (ad ve soyadı) (Yeminli) Yeminli Tercümanı, mevcut belgenin orijinal olarak (orijinal dil) yazılmış bir belgenin (hedef dil) tam ve güvenilir bir çevirisi olduğunu onaylar. (Konum) içinde, (tarih) tarihinde.
Mühür: Adı, “yeminli tercüman…” veya “yeminli tercüman-tercüman…” başlığını ve ardından belirlenmiş dili, adresi, telefon numarasını ve varsa faksı takip eder.
Yeminli Tercüme Ne Zaman Gereklidir?
Bir yabancı dilde yazılmış ve resmi organlarına sunulan bir belge (örneğin idari organlar, üniversite, mahkeme, noter), normalde orijinal metnin Yeminli Çevirisi gerekmektedir. Bu durumda, yeminli bir tercüman gereklidir.
Öte yandan, yeminli bir çevirmenin imzası ve mührü ile çevirinin sorumluluğunu alması şartıyla, yeminli tercüme, tercüme edilen bilgilerin doğruluğunu garanti etmek için kullanılabilir.
Birçok kurum yabancı dilde belgelerle uğraşırken yeminli tercümeye ihtiyaç duyar. Örneğin, bir üniversitede yabancı bir üniversite öğrencisi derecesini doğrularken yeminli tercüme gereklidir. Yeminli tercümelere ihtiyaç duyulan bir başka zaman, yeminli bir tercüman tarafından onaylanması gereken bir akademik kayıt sunmanın gerekli olduğu yurtdışında öğrenimdir. Yurtdışında evlenme durumunda, genellikle yabancı eşlerin doğum belgesinin yeminli tercümesi gerekmektedir. İş dünyasında, yeminli tercümeye ihtiyaç duyulan birçok durum vardır. Örneğin, bir şirketin yurtdışında ticari ilişkileri olduğunda, kuruluş sertifikası, tüzük ve diğer dahili belgeler.
“Orijinaline uygun olduğu onaylanan çeviri” ifadesini elde edebilmek için, yeminli tercümeye daima benzersiz bir kayıt numarası, bir damga, yeminli tercümanın tarihi ve imzası eşlik etmelidir. Bazı belge türleri için yeminli tercüme talep edilebilir: medeni hukuk, akademik, hukuki, idari, iş, satış, ulaşım ve hatta teknik belgeler için.
Resmi amaçlar için kullanılan belgelerin çevirilerinin genellikle yeminli bir tercüman tarafından onaylanması gerekir. Bu, kamu kayıtlarından (tapu, arazi ve ipotek sicili) alıntılar, Doğum, Ölümler ve Evlilik Sicili tarafından verilen sertifikalar ve diplomalar, denetçi raporları ve noter belgeleri gibi diğer resmî belgeleri içerir.
Teslimat şartları, esas sözleşme, doğum belgeleri, ölüm belgeleri, diplomalar, resmi raporlar, satın alma sözleşmeleri, iş sözleşmeleri, emeklilik sözleşmeleri, icra memuru bildirimleri, ek dilekçeleri, garanti bildirimleri, çağrılar, iflas beyanları, vasiyetname, Ticaret Sicilinden alıntılar, evlilik cüzdanı, evlat edinme kayıtları, iflas emirleri
Bazı yetkililer, yeminli tercümanın imzasının apostil veya imza kimlik doğrulama sertifikası ile doğrulanmasını gerektirir. Sertifika ilgili tercümanın imzasının yatırıldığı mahkeme sicil memuru tarafından verilir. Kimlik doğrulaması için yeminli tercüme mahkemeye sunulmalıdır ve genellikle bir veya iki gün sonra toplanabilir.
Belgelerinizi yasallaştırmak her zaman gerekli değildir. Gereksiz masraflardan kaçınmak için, ilgili makamlardan bu konuda bilgi almak en iyisidir.